fokivancouver.blogg.se

Nova totivs terrarvm orbis
Nova totivs terrarvm orbis












I would say our "sive" can actually act as that semicolon, considering it's trying to make a comparison. Making it a fragment: A new map of all the lands a new map of the world.Ī new map of the world, of all the lands. Maybe some of our fancy English punctuation can be our friend here.

#Nova totivs terrarvm orbis full#

So this is practically a double frame, or a frame within a frame? Totius terrarum would be a frame of its own if it included the noun, but the full frame is novi orbis tabula, which makes it almost one-and-a-half, therefore giving you the reason to believe that they are presented as two of the same ways to describe the nova tabula? Wonderful! Okay so then maybe the "or" operator in the translation needs to be less emphasized. To me, this indicates that the two genitive phrases totius terrarum and novi orbis are presented as two different, but equally valid ways of describing the same nova tabula. In this case, we have descriptive genitives separated by sive within the frame nova.tabula. It entails placing the modifier first in a sentence, clause, or phrase, and the modified noun last. The text Jeff has given provides, I believe, a clear example of "framing," a very common technique in Latin composition. "A new map of all (of) the lands, or of the new world." (Note that novi modifies orbis not tabula.)ĮDIT-The justification for my translation: I now believe that we should read your text as: Latin had a different way of indicating "not only.but also." "Not only Mars, but also Ares, was the god of war." Example:Ĭlearly, the two names are simply alternative ways of referring to the same deity. Sive suggests that the thing being described differs only in the words used to refer to it. The Early Latin genitive plural of terra was terrōm, which developed into terrāsom, which, through rhotacism, became terrārom, which then became the familiar classical terrārum.Īs for your translation, I would not feel comfortable using "not only.but also" for sive. Click to expand.I am not familiar that that winged "O"-honestly, I don't even know whether it's meant to be an "O" or a "U." Either would be correct.












Nova totivs terrarvm orbis